Aklan | |
---|---|
Aklanon Inakeanon |
|
Spoken in | Philippines |
Region | Aklan, Panay |
Native speakers | 395,000 (1990 census, Aklan proper) (Malaynon unknown: 8,500 cited 1973) |
Language family | |
Dialects |
Malaynon
|
Writing system | Filipino alphabet; Historically Baybayin |
Language codes | |
ISO 639-3 | either: akl – Aklanon proper mlz – Malaynon |
Where Aklan is spoken
|
|
Ibayjanon dialect. Malaynon is the far western section of yellow.
|
Aklan (Aklanon, Akeanon) is spoken in the province of Aklan on the island of Panay in the Philippines. It is unique among Philippine languages in that l has become e before a, as in the name Akeanon (Aklanon).
Malaynon dialect is 93% lexically similar to Aklanon. The dialect managed to retain the "l" sounds which often pronounced as "r".[1]
Ibayjanon (Ibajaynon) dialect has shortened versions of Aklanon words.
Contents |
Akeanon | Malaynon | English |
---|---|---|
Hay | Kamusta | Hello |
Mayad-ayad nga agahon | Mayad nga agahon | Good morning |
Mayad-ayad nga hapon | Mayad nga hapon | Good afternoon |
Mayad-ayad nga gabi-i | Mayad nga gab-i | Good night |
Mayad-ayad nga adlaw | Mayad nga adlaw | Good day |
Saeamat | Salamat | Thanks |
Mayad man | Mayad man | I am fine |
Pangabay | Pangabay | Please |
Hu-o | Hu-o | Yes |
Bukon/Ayaw | Bukon/Indi | No |
Uwa | Uwa | Not/None/Unable |
Paalin? | Paano? | How? |
Hin-uno? | San-o? | When? |
Alin?/Ano? | Alin?/Ano? | What? |
Kamusta ka eon? | Musta ron? | How are you? |
Ano panga-ean mo? | Ano imo pangalan? | What is your name? |
Si-in ka ga-adto? | Siin ka maadto? | Where are you going? |
Si-in kita ga-adto? | Siin kita maadto? | Where are we going? |
Anong oras eon? | Anong orasa ron? | What time is it? |
Tig-pila ra? | Tig-pila ra? | How much is this? |
Ka-guapa git-ing | Gwapa ka gid timo | You are beautiful |
Ka-guapo git-ing | Gwapo ka gid timo | You are manly |
Kabu-ot ka git-ing | Buot ka gid timo | You are kind |
Musyon eon | Dali ron | Let's go |
Balik eon kita | Mabalik 'ta ron | Let's go back |
Owa ako naka eobot | Wa ko ka lubot | I do not understand |
Owa ako naka sayud | Wa ko kasayud | I do not know |
Gusto ko maeamig nga beer | Ila ta kon it malamig nga beer | I'd like a cold beer |
Gusto ko maeamig nga tubi | Ila ta ko't malamig nga tubi | I'd like cold water |
Gutom na gutom ako | Gutom-gutom ron gid ta 'kon | I am really hungry |
Owa ako't kwarta | Wa ta ko't kuarta | I have no money |
Ikaw kaumangon | Umang ka gid timo | You are crazy |
Magamit ko it cr | Pagamit ko it cr | I need the toilet |
Gapanaw eon kita | Panaw ta ron | We are going |
Mag dahan ka | Pagdahan ka | Take care |
"The Philippine National Proverb". http://iloko.tripod.com/philproverb.html. Retrieved 2007-12-16.</ref>
Philippine National Proverb:
"Ang Hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay Hindi makakarating sa paroroonan." (Filipino)
"Ro uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa anang ginapaeangpan" (Akeanon)
" Ang di kausoy magbalikid sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa anang ginaayanan" (Malaynon)
"He who does not look back from where he came from, will never reach his destination." (English)
Number | Akeanon/Malaynon | Filipino | English |
---|---|---|---|
1 | Isaea | Isa | One |
2 | Daywa | Dalawa | Two |
3 | Tatlo | Tatlo | Three |
4 | Ap-at | Apat | Four |
5 | Li-má | Lima | Five |
6 | An-om | Anim | Six |
7 | Pitó | Pito | Seven |
8 | Waeo/Walo | Walo | Eight |
9 | Siyám | Siyam | Nine |
10 | Púeo/Pulo | Sampu | Ten |
Note: All these poems were written by Melchor F. Cichon, an Aklanon poet.
|
|